Идиомы о школе и обучении

Вот и пролетело лето, снова начнется школьная пора со своими хлопотами и заботами. Давайте мы будем во всеоружии, и изучим 8 прекрасных английских идиом о школе и об учебе в общем.

Bookworm (досл. «книжный червь»)

Эта идиома тоже нам известна на русском языке, как мы немного снисходительно и презрительно называем человека, который читает очень много и все подряд? Правильно! Книжный червь!

E.g.

I don’t like him, because he’s bookworm.

Мне он не нравится, т.к. он книжный червь.

Brainstorm (досл. «мозговой штурм»)

Эта исконно английская идиома стала достаточно популярной и на русском языке благодаря многочисленным тренингам, курсам по повышению классификации и «тимбилдингу». Что такое мозговой штурм? Эта когда группа людей, которая ищет оптимальное решение по какому-либо вопросу или проблеме. Однако у этого выражения есть и другое, пусть и менее распространенное значение – британцы так называют (!) временное помутнение сознания, а американцы напротив – какую-нибудь блестящую идею или догадку.

E.g.

We are planning to brainstorm in conference hall.

Мы собираемся устроить мозговой штурм в конференц-холле.

Copycat (досл. «копирующий кот», т.е. «подражатель»)

Уж не знаю почему, но наших плагиатчиков и «списальщиков» англичане и американцы сравнивают с копирующим котом. Возможно, кошки и правда асы имитации и подражания.

E.g.

Helen! Don’t be a copycat!

Елена! Не списывай!

Hit the books (досл. «ударять/бить книги»)

Когда в понимании англичан человек ударяет по книгам? Ответ – когда он принимается усердно что-либо изучать.

E.g.

Let’s hit the books and do all homework!

Давайте возьмемся за учебу и сделаем всю домашнюю работу!

Pass with flying colors (досл. «сдать с развивающимися цветами»)

Если вы сдали экзамен на отлично и получили самую высокую оценку, то на английском это будет звучать как «to pass with flying colors».

E.g.

Wish you to pass with flying colors.

Желаю успеха на экзамене.

Skip class (досл. «прыгать урок»)

Не путайте эту идиому с нашим «перепрыгнуть класс», в английском языке данное выражение означает лишь – пропустить урок, отсутствовать, прогулять и все в таком духе.

E.g.

I got low grades in Math because I skipped class a lot.

Я получила низкую оценку по математике, т.к. много пропускала уроков.

Dropout (досл. «бросать»)

Тех? кто бросил школу, обучение в университете или работу называют «dropout» (может быть как глаголом, так и существительным).

E.g.

We are shocked! Peter dropout the school.

Мы в шоке! Петя забросил обучений.

Teacher’s pet (досл. «учительский питомец»)

Никто и нигде не любит учительских любимчиков, поэтому даже англичане называют таких «счастливчиков» домашним питомцем учителя.

E.g.

He is teachers’ pet.

Он любимчик наших учителей.

Желаю успехов в учебе, будь вы школьник или студент! Пусть все экзамены у вас будут — "to pass with flying colors"!

идиом, обучение, школа

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

11 + тринадцать =